Estreno de Dragon Ball Kai

domingo, 5 de abril de 2009

Y por fin tras una larga espera ha llegado Dragon Ball Kai, la versión remasterizada de Dragon Ball Z.

Hoy día 5 se ha estrenado por fin el primer episodio.

El opening y el ending son ambos nuevos. Lo único que puede defraudar a los fans de la serie es que la canción del opening no es de Kageyama. Aunque francamente, es refrescante ver algo que no sea de Kageyama.

La animación, tanto del opening como del ending es impecable y muy cuidada. Por supuesto este estilo de animación no es el mismo que en el episodio, ya que el episodio es una remasterización frame a frame de la versión original de Dragon Ball Z en Alta Definición.

Este episodio cuenta con un pequeño resumen de la serie original de Dragon Ball y con escenas del primer TV Special que contaba la vida de Bardock, el padre de Goku.

Tras esto pasa a una pequeña introducción de Goku y Gohan que es relleno del primer episodio original de Dragon Ball Z. Esta introducción es bastante corta y dura unos pocos minutos, mientras que en Dragon Ball Z abarco todo el primer episodio.

La acción transcurre mucho más rápido que en la versión original del anime y siendo bastante fiel al manga (hay pequeñas diferencias, pero no afectan en nada a la historia).

Este primer episodio abarca nada menos que el episodio 1 original y la mitad del episodio 2 (además del resumen de Dragon Ball).

Los efectos sonoros y la música son también nuevos. En cuanto a los efectos ni me han desagradado ni me han llamado mucho la atención. Son bastante fieles al original. Con respecto a la música, aun no se que opinar. Es buena, pero se hace raro oír estas nuevas melodías cuando tienes en tu mente las viejas. Además, hay que decir que usan la música para avanzar el argumento mas rápido, esto en si no es malo, pero hay pocos momentos de silencio en el episodio en comparación con el original.

Por otro lado, también han hecho un nuevo doblaje. Por supuesto, Masako Nozawa, la Seiyuu (dobladora) de Goku, Gohan y Bardock hace un trabajo esplendido. Toshio Furukawa (el doblador de Piccolo) es simplemente increíble ya que ha sido capaz de hacer una interpretación prácticamente idéntica a la que hizo hace 20 años.

Masaharu Satô, el nuevo doblador del Kame Sennin (Duende Tortuga) hace un buen trabajo. Estaba realmente preocupado por este cambio ya que el doblaje que ha tenido el personaje desde que Kouhei Miyauchi (el seiyuu original) falleció ha sido bastante malo. Por fin con este seiyuu parece que han conseguido a un buen sustituto.

Mis únicas pegas en el doblaje han sido al doblador del abuelo Son Gohan, que claramente no es el original (imagino que lo habrán hecho porque no tiene mas que una línea de dialogo y no vuelve a salir mas), e Hiromi Tsuru (Bulma) me ha defraudado un poco. Pese a ser la misma seiyuu que en la versión original, Hiromi no sonaba como Bulma en este episodio. Esperaba un tono más alto en ella que representara mejor a su personaje.

Resumiendo, el episodio me ha encantado, pero no es perfecto. Lo recomiendo a cualquier fan de Dragon Ball/Dragon Ball Z, en especial si son seguidores del manga. Y en cuanto a la gente que le gusta el anime y nunca han visto Dragon Ball esta es una versión que deberían ver. Si todo va como lo planeado no se hará ninguna pelea pesada como en la versión original y el argumento avanzara a una buena velocidad.


Aquí os dejo el opening y el ending de esta nueva versión:





2 comentarios:

Anónimo dijo...

Mario Castañeda hace la mejor voz de goku. Ya que el personaje es hombre, y requiere de un cambio de voz. Lástima que en Kai cambiaron las voces latinas.

Natreg dijo...

Eso no es necesariamente asi.

Normalmente a los personajes niños se les suele asignar dobladoras en lugar de dobladores. En el caso de Goku, el personaje paso de niño a adulto, y el mantener su antigua dobladora fue para destacar que el personaje seguia teniendo la inocencia de cuando era niño.

En el anime esto pasa mucho. Incluso personajes que empiezan siendo adultos a veces son doblados por mujeres (Luffy de One Piece por ejemplo).

Personalmente, la esencia del personaje esta en su doblador original japones, y ningun doblador, ni español, ni latino, ni americano es capaz de captarla igual.